Здравствуйте всем.
Min skål, är din skål och alla vackra flickors skål. Всем спасибо заранее! Темы форума: Русско-Шведский и Шведко-Русский cловарь https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Грамматика шведского языка, автор Алексей Птицын https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Место для любителей шведской грамматики https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Шведский язык https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где учить шв. язык? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где скачать звуковые файлы со шведским? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Образование,учёба (шв.,др. языки).Ссылки на темы форума. https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Cловарь для моб. телеф. и планш. на Андроид, cловарь работает в online и offline режимах: Скачать словарь здесь: http://ordbok.sweden4rus.nu/mobil... Отредактировано модератором 5 сентября 2021 г. |
| <<< | | 1 | | 2 | | ... ... | | 6 | | 7 | | 8 | | 9 | | 10 | | 11 | | 12 | | 13 | | 14 | | 15 | | 16 | | 17 | | 18 | | 19 | | 20 | | 21 | | 22 | | 23 | | 24 | | 77 | | 78 | | 79 | | >>> |
For Мефодий: For Финка: For trk12: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Мефодий:> Redlig - это устаревшая форма от redo, отражающая готовность.
Ну...., я здесь тоже смотрела... http://runeberg.org/saol/2/0230.h... И с пчелой тоже как -то сомнительно насчет ввалить.. она вваливает всем.... хоть со спросом, хоть без.
For guly: For trk12: For Финка: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
guly:> О круто)) татуху забабахать чтоли ;))
Хех.. всегда готов - потом главное будет не разочаровать ожиданий))
For Финка: For trk12: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Финка:> Интересно, как пчела связана с неподкупностью?
Вот именно! Законный вопрос. Перевод девизов лучше делать на основе этимологического анализа, а не современных словарей. А ларчик открывается просто. Redlig - это устаревшая форма от redo, отражающая готовность. Поэтому данный девиз - просто пионерское "Всегда готов(ый)!" Ну и пчела как подтверждение тезиса - готовность видимо имелась ввиду не в утешениях страданий ближнего, а в первую очередь треснуть тому по кумполу, коль сунется без спроса.
For trk12: For Финка: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
По трудолюбие точно не про меня, мне тогда ленивца надо ;(
Alltid Redlig в кельтском стиле, я своему конюху предложу. Ему в самый раз будет :) Все я пойду, извините что встряла ;) Отредактировано автором: 6 декабря 2014 г.
For trk12: For Финка: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
trk12:> На крайняк купите дождевичок:)
Дождевичок уже имеется. Еще раз большое пчелиное спасибо за помощь!
For Финка: For trk12: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Финка:> То есть если напишу "Его фамильную печать украшало пчелиное гнездо и надпись ”Alltid Redlig ("Всегда неподкупен"), меня не закидают помидорами?
Не думаю. На крайняк купите дождевичок:) Финка:> Интересно, как пчела связана с неподкупностью? А почему пчела должна быть связана с девизом? В геральдике много всякой всячины используется. Только владелец по-большому счету знает почему что использовали. Мы можем только толковать или догадываться. Пчела - трудолюбие и последовательность - очень позитивно, имхо. И пчела таки неподкупна :)
For trk12: For guly: For Финка: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Спасибо, правда незнаю что это значило..:(
Хотелось бы чтонибудь восхитительно-грациозное;)) шоб не краснеть потом в своем пред пенсионном состоянии ;) Финка:>Интересно, как пчела связана с неподкупностью? :DDD под гербом пряталась :)))
For trk12: For Финка: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
trk12:> Redlighet - неподкупность, честность, благородство в одном флаконе :)По-шведски дословно " Всегда неподкупен" ( аlltid с двумя l)
Дорогая (или дорогой?) trk12! Спасибо за оперативный ответ! То есть если напишу "Его фамильную печать украшало пчелиное гнездо и надпись ”Alltid Redlig ("Всегда неподкупен"), меня не закидают помидорами? Интересно, как пчела связана с неподкупностью?
For guly: For trk12: For Финка: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
guly:> О круто)) татуху забабахать чтоли ;))
Ты и пчелу можешь забабахать. По моему внутреннему убеждению ты этого достойна.
For trk12: For Финка: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
О круто)) татуху забабахать чтоли ;))
For Финка: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Финка:> Altid Redlig Контекст: перевожу статью про богатого шведоязычного судовладельца, проживавшего в финском городе Коккола в 1785–1842 гг.
Redlighet - неподкупность, честность, благородство в одном флаконе :) По-шведски дословно " Всегда неподкупен" ( аlltid с двумя l)
For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Ребята!
А вот нижеприведенная фраза что-нибудь означает по-шведски? Altid Redlig Контекст: перевожу статью про богатого шведоязычного судовладельца, проживавшего в финском городе Коккола в 1785–1842 гг. "Андерс Русс младший стал самым богатым судовладельцем и бюргером города Коккола. Его фамильную печать украшало пчелиное гнездо и надпись ”Altid Redlig”.
For trk12: For Sweb:
trk12:> Huvudpersonen (en protagonist) är den person som har antagonisten, om en sådan förekommer, som motståndare. Я поняла, что упор делается на _лирический_ герой, а не на противостояние добра и зла.
Действительно, спасибо!
For Saga: Помогите перевести
Saga:> Как будет по-шведски "лирический герой" (произведения)?
lyrisk hjälte Med andra ord – här hade man skapat ett idealiskt, enkelt och rent exempel på MASSKONST – en sång utan lyrisk hjälte, utan en individuell upphovsman, utan ett "jag", helt enkelt var det ett gemensamt uttryck från ett grandiost, kollektivt "vi": massornas röst, vox populi. http://www.expressen.se/kultur/ti... Wendel lyrisk hjälte: "Nästan SM-guld-känsla" http://innebandymagazinet.se/ibm/...
For Saga: For trk12: For Olga333: Профессия фельдшера и участкового терапевта на шведском языке
Saga:> В итоге использовала слово "en protagonist".
Ну вообще-то это сильно не то Huvudpersonen (en protagonist) är den person som har antagonisten, om en sådan förekommer, som motståndare. Я поняла, что упор делается на _лирический_ герой, а не на противостояние добра и зла. Так что вопрос о лирическом герое для меня открыт. Я не знаю как это красиво сказать по-шведски.
For trk12: For Saga: For Olga333: Профессия фельдшера и участкового терапевта на шведском языке
trk12:> Не могу успокоиться :) А что сказать хотите?
Пишу анализ стихотворения. В итоге использовала слово "en protagonist".
For Saga: For Olga333: Профессия фельдшера и участкового терапевта на шведском языке
Saga:> Как будет по-шведски "лирический герой" (произведения)?
Хм..хороший вопрос. Lyriska huvudperson? ...коряво как-то звучит и никогда не слышала такого словосочетания Не могу успокоиться :) А что сказать хотите? Пытаюсь во рту покрутить в разных вариантах. huvudperson i lyriken - тоже не нравится huvudperson i lyriska verk - тоже не нравится Отредактировано автором: 22 ноября 2014 г.
Помогите перевести
Как будет по-шведски "лирический герой" (произведения)?
Профессия фельдшера и участкового терапевта на шведском языке
Сообщение перенесено модератором
Как называется профессия фельдшера и участкового терапевта на шведском языке??? И есть ли в Швеции такие профессии?
For Olga333: Профессия фельдшера и участкового терапевта на шведском языке
Сообщение перенесено модератором
distriktsköterska distrikstläkare |
В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.