Здравствуйте всем.
Min skål, är din skål och alla vackra flickors skål. Всем спасибо заранее! Темы форума: Русско-Шведский и Шведко-Русский cловарь https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Грамматика шведского языка, автор Алексей Птицын https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Место для любителей шведской грамматики https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Шведский язык https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где учить шв. язык? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где скачать звуковые файлы со шведским? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Образование,учёба (шв.,др. языки).Ссылки на темы форума. https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Cловарь для моб. телеф. и планш. на Андроид, cловарь работает в online и offline режимах: Скачать словарь здесь: http://ordbok.sweden4rus.nu/mobil... Отредактировано модератором 5 сентября 2021 г. |
For Nordic: For benzina: For kassi: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
нет...я не знаю,как вставить видео сюда...там как раз так и слышится...
For benzina: For kassi: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
benzina:> меня интересует именно, что значит в русском переводе,когда говорят на шведском "ё моё/маё" (по русски слышится именно так)
Это вам, наверное, так слышится, потому что они это точно не говорят :)))
For kassi: For benzina: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
я,наверно,неправильно задала вопрос..меня интересует именно, что значит в русском переводе,когда говорят на шведском "ё моё/маё" (по русски слышится именно так)
Re: Шведский язык
Скажите, пожалуйста, как переводится со шведского на русский "ё моё".Ответ военного на рапорт другого военного.
For kassi: For adviser: For Green A: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
kassi:> Autonomi = självstyre = самоуправление = автономия .....
Я о том же: självstyre и självständighet - это разные вещи.
For adviser: For Lisssa: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
mazhenka:> Бла-бла круиз по Акции со скидочными купонами в каютах А-категории без еды.
adviser:> Купон на скидку нужно предъявить при получении билетов. спасибо!
For Nordic: For adviser: For Green A: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Nordic:> Так что уж не надо здесь ....:)
Больше не буду :)
For adviser: For Green A: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
adviser:> Видимо, после вот таких переводов наугад и появляются статьи в шведской прессе об имперских амбициях России, где мешаются в кучу кони и люди, Крым и Абхазия, автономия и независимость...
Ну, во-первых, я в словаре посмотрела, а, во-вторых, я и не претендую на переводчика. Так что уж не надо здесь ....:)
For Green A: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Green A:> Как будет по-шведски "Автономная Республика Крым"?
Den autonoma republiken Krim. Självständiga oзначает независимая. Аutonomа означает, just det, автономная. Nordic:> Наугад... Видимо, после вот таких переводов наугад и появляются статьи в шведской прессе об имперских амбициях России, где мешаются в кучу кони и люди, Крым и Абхазия, автономия и независимость... Отредактировано автором: 8 марта 2009 г.
For Green A: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Green A:> Как будет по-шведски "Автономная Республика Крым"?
Наугад: Den självständiga republiken Krym.
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Как будет по-шведски "Автономная Республика Крым"?
For Lisssa: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Lisssa:> Förmånssedeln bör lämnas vid inlösning av biljetter.
Купон на скидку нужно предъявить при получении билетов.
For Lisssa: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Бла-бла круиз по Акции со скидочными купонами в каютах А-категории без еды.
. Отредактировано автором: 8 марта 2009 г.
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
заказываю каюту по коду, выдает такое Helsingfors-Stockholm kryssning mot Aktia förmånssedel i A-hyttkategori utan måltider. Förmånssedeln bör lämnas vid inlösning av biljetter. что это значит, особенно 2ое предложение?
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Да, и вот еще :) 1000 мне засчитайте, будьте любезны.
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
По-моему, очень неплохо. Чуть бы подправила.
"Будем признательны за совет, к кому можно обратиться, чтобы обсудить это предложение на более детальном уровне." "Будем признательны, если Вы сообщите , с кем мы можем связаться по вопросу..." Вариант Приколистки мне тоже нравится, но заменила бы " по поводу" на " по вопросу" "Знать" адресата не имелось ввиду быть знакомой лично. Публичным людям ( известным) уместно написать " с уважением", вне зависимости от того, уважаете ли вы его на самом деле:) Людям, с которыми вы уже переписывались, и " уважаете" их за компетентность в каких-то вопросах бла, бла..., о которых вам рассказали общие коллеги/партнеры. Человеку, о котором вы ничего, по сути, не знаете лучше " best regards":), типа, будь здоров и не кашляй:) Это, конечно, имхо, но я бы "уважением" не расбрасывалась:) "Заранее благодарны" - вполне, но это окончание тела письма, а не письма вообще. Поэтому выбирайте сами или " с уважением" или " с наил. пож" Да, про "жду ответа" я бы тоже опустила в любой форме ( если я правильно поняла, вы с этой организацией никогда прежде дела не имели)
For KOT: For Jeny: For Nordic: For odium: For Abcd: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
KOT:> Jeny:> We will highly appreciate if you let us know whom we can contact in your organisation regarding
Русский вариант (не перевод, а именно подгонка под реалии). Просим сообщить, к кому мы можем обратиться по поводу... KOT:> Jeny:> Thank you for your time and consideration, we are looking forward to hearing frоm you. Надеемся получить от Вас скорый ответ, и заранее благодарим. С уважением,
For trk12: For KOT: For Jeny: For Nordic: For odium: For Abcd: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
TRK a vashi varianty?
Ya tak napisala : Мы будем признательны за совет, к кому в ...можно обратиться, чтобы обсудить это предложение на более детальном уровне. Nu ne fontan, konechno, no chut pokoroche. Naschet S ubazheniem znakomym ludiam - ne znala. A esli ya Zaranee blagodarny napishu? A nichego chto ya k neznakomomu cheloveku po imeni otchestvu? Ili nado pisat Uvazhaemyi G-n Ivanov? |
В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.