Здравствуйте всем.
Min skål, är din skål och alla vackra flickors skål. Всем спасибо заранее! Темы форума: Русско-Шведский и Шведко-Русский cловарь https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Грамматика шведского языка, автор Алексей Птицын https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Место для любителей шведской грамматики https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Шведский язык https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где учить шв. язык? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где скачать звуковые файлы со шведским? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Образование,учёба (шв.,др. языки).Ссылки на темы форума. https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Cловарь для моб. телеф. и планш. на Андроид, cловарь работает в online и offline режимах: Скачать словарь здесь: http://ordbok.sweden4rus.nu/mobil... Отредактировано модератором 5 сентября 2021 г. |
| <<< | | 1 | | 2 | | ... ... | | 8 | | 9 | | 10 | | 11 | | 12 | | 13 | | 14 | | 15 | | 16 | | 17 | | 18 | | 19 | | 20 | | 21 | | 22 | | 23 | | 24 | | 25 | | 26 | | 77 | | 78 | | 79 | | >>> |
For Миру_мир: For Мефодий: For metya: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Вот еще надыбал:
ВАДМАЛ - Грубое домотканное шерстяное сукно (в Лифляндии. Швеции, Дании и Северной Германии со Средних веков по XVIII век), иначе сермяга. Вот она - сермяжная правда вадмана!)) Это сермяга по-русски. Váð-mál (др.-сканд.) шерстяное сукно = váð 'ткань', 'одежда' + mál 'мера'. Мотивировано тем, что эта ткань была средством расчета на территории всей Скандинавии. Отсюда http://books.google.se/books?id=a...
For Мефодий: For Миру_мир: For metya: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Мефодий:> ) Svenska Akademiens ordbok
Дык я же не под сомнение ставлю, И вики о том же глаголит. Я об использовании слова filt свенсоном в повседневной жизни. Валяная шерсть - последнее, что приходит в голову. Попробуйте коллегам задать вопрос. Думаю, 90% ответят fleece. Кста, к вопросу об ассоциациях. Спросят меня по-шведски о filt - отвечу fleece. Спросят по-русски о пледе - на ум приходит наш клетчатый, шерстяной :) Отредактировано автором: 28 сентября 2014 г.
For Миру_мир: For metya: For Мефодий: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Миру_мир:> Filt мне не нравится потому, что в обиходе используется как наше слово плед
[FILT.sbst1 1] 1) ett slags tätt o. elastiskt tyg som förfärdigas av djurhår (särsk. fårull) på det sättet att håret, under inflytande av värme o. fuktighet, sammanpressas, tills det bildar en fast sammanhängando (sammantovad) massa (c) Svenska Akademiens ordbok http://g3.spraakdata.gu.se/saob/
For metya: For Миру_мир: For Мефодий: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
metya:> а вот как называется ткань(или как ее...сообразить не можем оба
Я ( несмотря на отборную брань Мефодия:)) всё же склоняюсь к тому, что vadmal и pressad ull больше подходят для описания процесса. Filt мне не нравится потому, что в обиходе используется как наше слово плед ( хотя и слово pläd в шведском есть, но пользуются им мало, Помню даже училка шведского не знала этого слова вообще), а пледы здесь какие угодно - флисовые, тканевые, вязаные... а из валяной шерсти я, по-моему, даже не встречала.
For Миру_мир: For metya: For Мефодий: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Миру_мир:> Покажите картинку с валенками и скажите "Вот точно такое ":)
больше...я привезла нам шапки для сауны(он собрался басту строить),так что он даже и пощупать смог...а вот как называется ткань(или как ее...это..) сообразить не можем оба.Вернее оба знаем,но перевести обоюдно не можем
For metya: For Миру_мир: For Мефодий: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
metya:> в итоге получила новое pressadull,
:)) Многие знания- многие печали. Покажите картинку с валенками и скажите "Вот точно такое ":)
For Миру_мир: For Мефодий: For metya: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Миру_мир: :) Я и слов таких не знаю.
а я тем более...показала мужу слова,попросила ткнуть в правильное...... в итоге получила новое pressadull,но как выяснилось,то же самое,что и vadmal
For Мефодий: For Миру_мир: For metya: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Мефодий:> по-русски называется вотола
Немедленно прекратите употреблять ненормативную лексику :) Я и слов таких не знаю.
For Миру_мир: For Мефодий: For metya: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Миру_мир:> ett enda stycke vadmal (har för mig det var vadmal i alla fall).
Он просто не очень в курсе как это называют)) http://sv.wikipedia.org/wiki/Filt... Миру_мир:> их называют. Основное отличие vadmal от filt состоит в том, что первое - это разновидность сукна, которое по-русски называется вотола https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0... Сначала делается ткань из пряжи (!!!), а потом валяется. Второе же - это суть продукт процесса filtning, в котором нет пряжи в принципе, а просто шерсть прессуется с водой и мылом. Vadmal значительно мягче, его можно кроить и изготавливать одежду, например военные шинели - vadmalsrock. Filt можно только прессовать - валенки, шляпы итп
For Мефодий: For metya: For Миру_мир: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Мефодий:> Валенки = filtstövlar
Поспорю. för ett bra tag sedan såg jag ett program på discovery channel med peter schmeikel (fotbolmålisen från tyskland, kan inte stava hans efternamn) där han var och hälsade på en rysk traditionell stövel fabrik (de hade t.ex tillverkat åt den sovjetiska armen) där de gjorde dem i ett enda stycke vadmal (har för mig det var vadmal i alla fall). ett mycket intressant program där man fick följa hela processen från högar med lös ull till en färdig stövel. de har tydligen blivit inne att använda igen i ryssland. frågan då. det är väl mer flera frågor runt dessa stövlar. någon som vet vad de heter egentligen? hur långt bak i tiden användes dessa i ryssland? nån som har en blekaste aning om vart/hur man kan få tag i ett par? http://www.alternaliv.se/histvarl... По-разному их называют.
For metya: For Мефодий: For Миру_мир: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
metya:> я имела в виду,войлок из которого сделаны ,например,валенки,шапки для сауны...
Валенки = filtstövlar http://haparanda-stad.annonsera.s... Шапка для сауны = filtmössa http://www.bastubutiken.se/produk...
For metya: For Мефодий: For Миру_мир: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
metya:> а войлок это ж без ниток,путем валяния,я понимаю..
Вот мы и заговорили о ньюансах)) Фетр - это сорт войлока, только из пуха кроликов или коз вместо (грубой) овечьей шерсти. В западных языках и войлок, и фетр называют просто фетром (англ.- felt, франц. - feutre, итал. - feltro, нем. - filz, голл. - vilt, швед.- filt).
For Мефодий: For Миру_мир: For metya: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
я имела в виду,войлок из которого сделаны ,например,валенки,шапки для сауны...муж затруднился сказать,что это,говорит,много вариантов,
сукно,байка,фетр это все таки ткани...а войлок это ж без ниток,путем валяния,я понимаю..
For Мефодий: For Миру_мир: For metya: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Мефодий:> Все ткани из шерсти, полученные методом грубой (кардной) чески, будут такими нюансами - сукно, фетр, байка, фланель и десятки их вариаций по качеству обработки.
Насчет черта и ноги согласна. Однако, для меня ключевым моментом является невозможность выделить нить в войлоке. Байку и фланель поэтому к разновидностям бы не отнесла, поскольку плетение прослеживается четко.
For Миру_мир: For metya: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Миру_мир:> а разница в нюансах, на мой взгляд не очень существенных.
Ну это вам несущественная разница, а там черт ногу сломит. Все ткани из шерсти, полученные методом грубой (кардной) чески, будут такими нюансами - сукно, фетр, байка, фланель и десятки их вариаций по качеству обработки. Loden ближе всего к русскому слову сукно. А войлок как материал ближе будет к шведскому filt.
For metya: For Миру_мир: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
metya:> спасибо,а что тогда означает vadmal?
Я бы ткань назвала loden, а вот метод vadmal. Там несколько вариантов Kläde Ullgarn Vadmal Vadmalsstamp Ylle Tovning Filt https://sv.wikipedia.org/wiki/Fil... Народ по-разному называет, а разница в нюансах, на мой взгляд не очень существенных. Посмотрела, что вики переводит валенки как Filtstövel, а мои коллеги просили привезти vadmal stövlar Отредактировано автором: 28 сентября 2014 г.
For Миру_мир: For metya: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
спасибо,а что тогда означает vadmal?
For metya: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
metya:> как по шведски войлок?
Loden
For nemo202: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
nemo202:> Буду искать в Германи
Да ладно вам, этого боярышника в Швеции хоть попой ешь)) Если лень собирать, то можно по интернету заказать. Да вот хоть бы и тут - первая попавшаяся ссылка http://equiterapi.com/shop/produc... |
В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.