Здравствуйте всем.
Min skål, är din skål och alla vackra flickors skål. Всем спасибо заранее! Темы форума: Русско-Шведский и Шведко-Русский cловарь https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Грамматика шведского языка, автор Алексей Птицын https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Место для любителей шведской грамматики https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Шведский язык https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где учить шв. язык? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где скачать звуковые файлы со шведским? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Образование,учёба (шв.,др. языки).Ссылки на темы форума. https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Cловарь для моб. телеф. и планш. на Андроид, cловарь работает в online и offline режимах: Скачать словарь здесь: http://ordbok.sweden4rus.nu/mobil... Отредактировано модератором 5 сентября 2021 г. |
| <<< | | 1 | | 2 | | 3 | | 4 | | 5 | | 6 | | 7 | | 8 | | 9 | | 10 | | 11 | | 12 | | 13 | | 14 | | 15 | | ... ... | | 77 | | 78 | | 79 | | >>> |
For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Ingenjoren:> Альтернативы перейти на английский язык или на бирже труда могут помочь
Правило простое: хочешь произвести впечатление - пиши грамотно. Лучше писать на грамотном английском, чем на неграмотном шведском. Попытка показать знание убогого шведского не работает.
For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Ingenjoren:> В голове сложились три слова. Person, lik, brev.
Ingenjoren:> А есть ли смысл переводить на шведский и грамотно составлять своё резюме тем языком, которым не владеешь? Правда откровенно врать никто не будет. "persunlik" - это просто транскрипция, как человек услышал, так и написал. И почему вы решили, что кто-то будет врать? Может так и хотят написать, что шведским не владею, согласен на любую работу и т.п.
For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Не знаю в ту ли ветку пишу, но...
Как то не по себе стало от слова persunlik(brev) в одном из объявлений: "Ишу человека кто сможет правильно и грамотно составить мое CV и persunlikbrev" http://sweden4rus.nu/rus/anons/an... В голове сложились три слова. Person, lik, brev. А есть ли смысл переводить на шведский и грамотно составлять своё резюме тем языком, которым не владеешь? Ведь на интервью всё будет ясно. Теряется время как и соискателя должности, так и того кто проводит интервью. Альтернативы перейти на английский язык или на бирже труда могут помочь + профсоюзы всегда рады помочь проверить и составить грамотное CV (как минимум Academic Work и Unionen точно). Правда откровенно врать никто не будет.
For kassi: For LarochkaN: For tatalove: помогите перевести, пож-ста. Очень срочно нужно
kassi:> Вы списывали с какой-то бумаги?
Это вопрос tatalove.
For LarochkaN: For tatalove: помогите перевести, пож-ста. Очень срочно нужно
LarochkaN:> - det är helt obegripligt!
Вы списывали с какой-то бумаги? Взаямен слова "derma" ("derma forbindelse") напрашивается "denna" = "эта", "этого" и т.п. И вообще, без контекста перевести правильно невозможно.
For tatalove: помогите перевести, пож-ста. Очень срочно нужно
tatalove:> Den person inom () till vilken jag rapporterar vid tiden for intecknandet av derma forbindelse- помогите, пож-ста, перевести
Может так - Den person till vilken jag rapporterar - Этот человек, которому я сообщаю, а далее (тоже исправила, но перевести это невозможно, .т.к. бессвязно написано) - vid tiden for inteckna det av denna förbindelse - ??? это непонятно! - det är helt obegripligt!
помогите перевести, пож-ста. Очень срочно нужно
Сообщение перенесено модератором
Добрый люди! отзовитесь! очень срочно нужно: Den person inom ( ) till vilken jag rapporterar vid tiden for intecknandet av derma forbindelse- помогите, пож-ста, перевести
For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
new:> Помогите перевести, пожалуйст"Похоже на то што ты со своими кабальними условиями выживаешь нас.
Det verkar som du försöker att tvinga oss ut från lägenheten /boendet genom att sätta upp orimliga krav. kassi:> -- Bygger bo i huvudet Ага, это будет самый точный эквивалент "тараканов" хехе
For kassi: For aleks555: Re: Шведский язык
Сообщение перенесено модератором
kassi:> -- Griller i huvudet - вот, почти те же тараканы... Спасибо. А то я в принципе не мог перевевести такого сочетания.
For aleks555: Re: Шведский язык
Сообщение перенесено модератором
aleks555:> Интересно, а как по шведски сказать - у каждого в голове свои тараканы? тебе на какой перевести? на lätt svenska? -- Griller i huvudet - вот, почти те же тараканы... ну или кузнечики там ;-) (Ordet "griller" är här en försvenskning av latinets grillus som betyder 'syrsa', 'gräshoppa som surrar' ) или на extralätt svenska? -- Bygger bo i huvudet
Re: Шведский язык
Сообщение перенесено модератором
Интересно, а как по шведски сказать - у каждого в голове свои тараканы? Или комплексы?
For trk12: For new: Помогите перевести, пожалуйста!
Большое спасибо.
Што, ето с транслита так берет..))
For new: Помогите перевести, пожалуйста!
new:> Помогите перевести, пожалуйст"Похоже на то што ты со своими кабальними условиями выживаешь нас.
Det ser ut som att du med dina usla pressande villkor (krav) försöker slänga ut oss. ("што" я перевести не смогла, на свой страх и риск заменила на "что") Сложно без контекста. Условия = требования? Тогда лучше кгаv, условия = обстоятельства/стандарты/рамки, в которые ставят - лучше villkor или levnadsvillkor. Отредактировано автором: 12 февраля 2016 г.
Помогите перевести, пожалуйста!
Помогите перевести, пожалуйст
"Похоже на то што ты со своими кабальними условиями выживаешь нас. "
For EVLA: For speranza: For odium: Иностранные языки (объявления в спец раздел об.)
EVLA:> Литературное и медицинское наименование, как в прямом, так и в переносном смысле
Согласна, но "урод" все равно ассоциируется как-то иначе. И в медицине, думаю, применяется слово "уродство", а не урод. Но, наверно, это мои личные ассоциации. Спасибо, девочки, все равно.
For speranza: For odium: Иностранные языки (объявления в спец раздел об.)
speranza:> Не знаю как объяснить мужу слово "урод". Помогите, кто может!
missfoster. Литературное и медицинское наименование, как в прямом, так и в переносном смысле: http://www.synonymer.se/?query=mi...
For trk12: For speranza: For odium: Иностранные языки (объявления в спец раздел об.)
trk12:> Я так понимаю, что в прямом смысле, а не мудак и козлиная харя:)?
Ха-ха, в этих случаях я употребляю слово svoloch. trk12:> Я бы сказала missbildning. Согласна, но не так "сочно", как по-русски. Этим и страдаю :-(, что всю палитру не передать.
For speranza: For odium: Иностранные языки (объявления в спец раздел об.)
speranza:> Не знаю как объяснить мужу слово "урод".
Я так понимаю, что в прямом смысле, а не мудак и козлиная харя:)? Я бы сказала missbildning. Fysiska anomalier.
For odium: Иностранные языки (объявления в спец раздел об.)
Сообщение перенесено модератором
называется ё п р с т.... Не знаю как объяснить мужу слово "урод". Такого в шведском нету. Уже и картiнки показыvала, и литературу , как пример, приводила,-все в пустУю. Все в Швеции naturlig. Помогите, кто может!
For Ilona English: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Ilona English:> : оплата на норвежский счет.
Это обьявление. |
В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.