Проект, он же виртуальный клуб, создан для поддержки
и сочетания Швеции и Русскоязычных...
Тематическая группа: 3. Шведский, русский языки, перевод
reply
Rufina Subject ID: 2546 Обновлена: 00:34 9 декабря 2022 г.     Создана: 12 января 2005 г. Тематическая группа Шведский, русский языки, перевод Просмотров953662
Здравствуйте всем.
Min skål, är din skål
och alla vackra flickors skål.
Всем спасибо заранее!

Темы форума:
Русско-Шведский и Шведко-Русский cловарь
https://sweden4rus.nu/forum/viewm...
Грамматика шведского языка, автор Алексей Птицын
https://sweden4rus.nu/forum/viewm...
Место для любителей шведской грамматики
https://sweden4rus.nu/forum/viewm...
Шведский язык
https://sweden4rus.nu/forum/viewm...
Где учить шв. язык?
https://sweden4rus.nu/forum/viewm...
Где скачать звуковые файлы со шведским?
https://sweden4rus.nu/forum/viewm...

Образование,учёба (шв.,др. языки).Ссылки на темы форума.
https://sweden4rus.nu/forum/viewm...

Cловарь для моб. телеф. и планш. на Андроид,
cловарь работает в online и offline режимах:
Скачать словарь здесь:
http://ordbok.sweden4rus.nu/mobil...

Отредактировано модератором 5 сентября 2021 г.


Поиск в форуме > В текущей теме:
Ограничение по длине искомого слова - не менее 3 символов.

Поиск в форуме осуществляется по Темам и Ответам. Если какой-либо из постингов содержит текст Вашего запроса, то он отображается в числе найденых.

Ищутся совпадения с указанным Вами текстом, а не слова в различных формах.

Например: "можно и мне рассказать шведский нецензурный анекдот с лингвистической целью?".

Чтобы найти эту фразу, Ваш запрос должен быть копией любого из ее участков: шведский нецензурный, шведский не, дский нецензур, цензур, и т.д.

Если Вы введете нецензурно, или шведская цензура, то найдете что-нибудь другое, но ни эту фразу.

Расширенный поиск Показать / спрятать расширенный поиск по шведским объявлениям
Имя автора: Если имя не найдено - игнорируется.
Искать только темах если не выделен, то в темах и ответах
Искать только в теле постинга если не выделен, то в заголовке и теле постинга
Тематическая группа: Поиск только в выбранной тематической группе.

Дополнительный поиск:
  в новом окне

  в новом окне

Новые ответы вверху, Старые - внизу.
<<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | ... ... | 77 | 78 | 79 | >>>
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!

Мефодий Subject ID: 485720 14:14 24 апреля 2016 г.
Ingenjoren:> Альтернативы перейти на английский язык или на бирже труда могут помочь

Правило простое: хочешь произвести впечатление - пиши грамотно. Лучше писать на грамотном английском, чем на неграмотном шведском. Попытка показать знание убогого шведского не работает.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!

kassi Subject ID: 485718 13:15 24 апреля 2016 г.
Ingenjoren:> В голове сложились три слова. Person, lik, brev.
Ingenjoren:> А есть ли смысл переводить на шведский и грамотно составлять своё резюме тем языком, которым не владеешь? Правда откровенно врать никто не будет.
"persunlik" - это просто транскрипция, как человек услышал, так и написал. И почему вы решили, что кто-то будет врать? Может так и хотят написать, что шведским не владею, согласен на любую работу и т.п.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!

Ingenjoren Subject ID: 485704 07:18 24 апреля 2016 г.
Не знаю в ту ли ветку пишу, но...

Как то не по себе стало от слова persunlik(brev) в одном из объявлений:
"Ишу человека кто сможет правильно и грамотно составить мое CV и persunlikbrev"
http://sweden4rus.nu/rus/anons/an...
В голове сложились три слова. Person, lik, brev. А есть ли смысл переводить на шведский и грамотно составлять своё резюме тем языком, которым не владеешь? Ведь на интервью всё будет ясно. Теряется время как и соискателя должности, так и того кто проводит интервью.
Альтернативы перейти на английский язык или на бирже труда могут помочь + профсоюзы всегда рады помочь проверить и составить грамотное CV (как минимум Academic Work и Unionen точно). Правда откровенно врать никто не будет.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For kassi: For LarochkaN: For tatalove: помогите перевести, пож-ста. Очень срочно нужно

LarochkaN Subject ID: 484585 22:25 30 марта 2016 г.
kassi:> Вы списывали с какой-то бумаги?

Это вопрос tatalove.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For LarochkaN: For tatalove: помогите перевести, пож-ста. Очень срочно нужно

kassi Subject ID: 484577 15:06 30 марта 2016 г.
LarochkaN:> - det är helt obegripligt!

Вы списывали с какой-то бумаги? Взаямен слова "derma" ("derma forbindelse") напрашивается "denna" = "эта", "этого" и т.п. И вообще, без контекста перевести правильно невозможно.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For tatalove: помогите перевести, пож-ста. Очень срочно нужно

LarochkaN Subject ID: 484559 13:37 29 марта 2016 г.
tatalove:> Den person inom () till vilken jag rapporterar vid tiden for intecknandet av derma forbindelse- помогите, пож-ста, перевести

Может так -
Den person till vilken jag rapporterar - Этот человек, которому я сообщаю,

а далее (тоже исправила, но перевести это невозможно, .т.к. бессвязно написано) - vid tiden for inteckna det av denna förbindelse -
??? это непонятно! - det är helt obegripligt!
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

помогите перевести, пож-ста. Очень срочно нужно

tatalove Subject ID: 484556 12:43 29 марта 2016 г.
Сообщение перенесено модератором
Добрый люди! отзовитесь! очень срочно нужно: Den person inom ( ) till vilken jag rapporterar vid tiden for intecknandet av derma forbindelse- помогите, пож-ста, перевести
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!

lady Subject ID: 482907 10:27 16 февраля 2016 г.
new:> Помогите перевести, пожалуйст"Похоже на то што ты со своими кабальними условиями выживаешь нас.

Det verkar som du försöker att tvinga oss ut från lägenheten /boendet genom att sätta upp orimliga krav.

kassi:> -- Bygger bo i huvudet

Ага, это будет самый точный эквивалент "тараканов" хехе
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For kassi: For aleks555: Re: Шведский язык

aleks555 Subject ID: 482843 11:13 14 февраля 2016 г.
Сообщение перенесено модератором
kassi:> -- Griller i huvudet - вот, почти те же тараканы...
Спасибо. А то я в принципе не мог перевевести такого сочетания.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For aleks555: Re: Шведский язык

kassi Subject ID: 482817 00:28 14 февраля 2016 г.
Сообщение перенесено модератором
aleks555:> Интересно, а как по шведски сказать - у каждого в голове свои тараканы?
тебе на какой перевести? на lätt svenska? -- Griller i huvudet - вот, почти те же тараканы... ну или кузнечики там ;-) (Ordet "griller" är här en försvenskning av latinets grillus som betyder 'syrsa', 'gräshoppa som surrar' )
или на extralätt svenska? -- Bygger bo i huvudet
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Re: Шведский язык

aleks555 Subject ID: 482799 19:55 13 февраля 2016 г.
Сообщение перенесено модератором
Интересно, а как по шведски сказать - у каждого в голове свои тараканы? Или комплексы?
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For trk12: For new: Помогите перевести, пожалуйста!

new Subject ID: 482688 22:26 12 февраля 2016 г.
Большое спасибо.
Што, ето с транслита так берет..))
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For new: Помогите перевести, пожалуйста!

trk12 Subject ID: 482686 21:53 12 февраля 2016 г.
new:> Помогите перевести, пожалуйст"Похоже на то што ты со своими кабальними условиями выживаешь нас.

Det ser ut som att du med dina usla pressande villkor (krav) försöker slänga ut oss.

("што" я перевести не смогла, на свой страх и риск заменила на "что")

Сложно без контекста. Условия = требования? Тогда лучше кгаv, условия = обстоятельства/стандарты/рамки, в которые ставят - лучше villkor или levnadsvillkor.

Отредактировано автором: 12 февраля 2016 г.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Помогите перевести, пожалуйста!

new Subject ID: 482685 21:36 12 февраля 2016 г.
Помогите перевести, пожалуйст

"Похоже на то што ты со своими кабальними условиями выживаешь нас. "
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For EVLA: For speranza: For odium: Иностранные языки (объявления в спец раздел об.)

speranza Subject ID: 481770 22:18 29 января 2016 г.
EVLA:> Литературное и медицинское наименование, как в прямом, так и в переносном смысле

Согласна, но "урод" все равно ассоциируется как-то иначе. И в медицине, думаю, применяется слово "уродство", а не урод.
Но, наверно, это мои личные ассоциации. Спасибо, девочки, все равно.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For speranza: For odium: Иностранные языки (объявления в спец раздел об.)

EVLA Subject ID: 481768 22:10 29 января 2016 г.
speranza:> Не знаю как объяснить мужу слово "урод". Помогите, кто может!

missfoster.

Литературное и медицинское наименование, как в прямом, так и в переносном смысле:

http://www.synonymer.se/?query=mi...

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For trk12: For speranza: For odium: Иностранные языки (объявления в спец раздел об.)

speranza Subject ID: 481765 22:04 29 января 2016 г.
trk12:> Я так понимаю, что в прямом смысле, а не мудак и козлиная харя:)?

Ха-ха, в этих случаях я употребляю слово svoloch.

trk12:> Я бы сказала missbildning.

Согласна, но не так "сочно", как по-русски. Этим и страдаю :-(, что всю палитру не передать.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For speranza: For odium: Иностранные языки (объявления в спец раздел об.)

trk12 Subject ID: 481761 21:52 29 января 2016 г.
speranza:> Не знаю как объяснить мужу слово "урод".

Я так понимаю, что в прямом смысле, а не мудак и козлиная харя:)? Я бы сказала missbildning.
Fysiska anomalier.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For odium: Иностранные языки (объявления в спец раздел об.)

speranza Subject ID: 481758 21:21 29 января 2016 г.
Сообщение перенесено модератором
называется ё п р с т....

Не знаю как объяснить мужу слово "урод". Такого в шведском нету. Уже и картiнки показыvала, и литературу , как пример, приводила,-все в пустУю.
Все в Швеции naturlig.

Помогите, кто может!
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Ilona English: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!

Vladde Subject ID: 481710 13:57 28 января 2016 г.
Ilona English:> : оплата на норвежский счет.

Это обьявление.

Ответить

В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.

Вход

Имя или Е-майл:
Пароль:
Запомнить меня на этом компьютере (автологин)
Включение чекита позволит Пальме записать информацию в кукисы текущего компьютера и узнавать Вас при последующем входе. Вы не будете тратить время на периодический ввод пароля, однако другой человек, севший за этот компьютер, откроет Пальму под Вашим именем.
Рекомендуем использовать этот параметр только на лично Вашем компьютере.

Забыли пароль?
Регистрация нового пользователя
på svenska

В Стокгольме:

10:23 23 мая 2026 г.

Курсы валют:

1 USD = 9,428 SEK
1 RUB = 0,127 SEK
1 EUR = 10,96 SEK




Шведская Пальма © 2002 - 2026