Здравствуйте всем.
Min skål, är din skål och alla vackra flickors skål. Всем спасибо заранее! Темы форума: Русско-Шведский и Шведко-Русский cловарь https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Грамматика шведского языка, автор Алексей Птицын https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Место для любителей шведской грамматики https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Шведский язык https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где учить шв. язык? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где скачать звуковые файлы со шведским? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Образование,учёба (шв.,др. языки).Ссылки на темы форума. https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Cловарь для моб. телеф. и планш. на Андроид, cловарь работает в online и offline режимах: Скачать словарь здесь: http://ordbok.sweden4rus.nu/mobil... Отредактировано модератором 5 сентября 2021 г. |
| <<< | | 1 | | 2 | | ... ... | | 13 | | 14 | | 15 | | 16 | | 17 | | 18 | | 19 | | 20 | | 21 | | 22 | | 23 | | 24 | | 25 | | 26 | | 27 | | 28 | | 29 | | 30 | | 31 | | 77 | | 78 | | 79 | | >>> |
For she-fox: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
she-fox:> vara ute och cykla - быть не в теме, заблуждаться (настолько, что это смешно) Man kan väl inte göra så eller är jag ute och cyklar?
То же самое можно сказать с глаголом "segla": http://sv.wiktionary.org/wiki/var...
For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Я вот недавно обнаружила такое выражение и почему-то долго улыбалась, живо представив это все в действительности :)
vara ute och cykla - быть не в теме, заблуждаться (настолько, что это смешно) Man kan väl inte göra så eller är jag ute och cyklar? - Нельзя же этого сделать или я торможу? Personligen tycker jag att du är helt ute och cyklar med den här kommentaren. - Лично я считаю, что вы вообще не в теме с этим своим комментарием. De har sin uppfattning om världen och kanske tycker att du är helt ute och cyklar. - У них своё восприятие мира, и, возможно, они считают, что ты полный профан. Но я почему-то все время представляла себе человека, который ездил на велосипеде вокруг дома, а потом зашел в дом и решил принять участие в разговоре, который вели остальные, не удосужившись даже спросить о чем речь :)
For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Mamita:>Языки просто разные, но каждый язык выполняет свою функцию в обществе.
Да, конечно! SlavaP:>Было бы странно, если бы это было по-другому. Mamita:>Некорректно утверждать, что какой-то язык лучше/богаче или xуже/беднее другиx. Некорректно приписывать мне утверждения, которые я не делала - "лучше/богаче или xуже/беднее"- Это всего лишь ваши домыслы. Я ведь пояснила: SlavaP:> я не писала о том, что " шведский язык - бедный язык" . Из моего поста - "шведы очень просты в общении" (не язык прост, а шведы общаются просто). Mamita:>Сравнивать можно. Я тоже не вижу ничего предосудительного в сравнениях. boston:> я бы иностранцам запоминать не рекомендовала б Если вам нравится раздавать рекомендации, то делайте это:-)
For Mamita: For SlavaP: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Mamita:> Некорректно утверждать, что какой-то язык лучше/богаче или xуже/беднее другиx. Языки просто разные, но каждый язык выполняет свою функцию в обществе.
English is not merely the medium of our thought; it is the very stuff and process of it." —Report of the Departmental Committee on the Teaching of English in England; H. M. Stationery Office (1921) A different language is a different vision of life. (Federico Fellini)
For SlavaP: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
SlavaP:> С тех пор я обращаю внимание на то, какие слова _чаще_ на устах у шведов.
При изучении других языков этот оригинальный способ тоже подойдет) С русским, кстати, тоже срабатывает. Например, слово "уста" я бы иностранцам запоминать не рекомендовала б (если словарный запас еще не очень).
For SlavaP: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
SlavaP:> Ну почему же, вполне уместно сравнивать языки между собой.
Сравнивать можно. Некорректно утверждать, что какой-то язык лучше/богаче или xуже/беднее другиx. Языки просто разные, но каждый язык выполняет свою функцию в обществе.
For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Vesna:> я думаю, дело в том, что для большинства слово Пушкин - единственное запомнившееся из школьного курса русского языка и литературы.
Понятно, что вы не относите себя к большинству:=))) Все языки креативны. Но любой язык живёт дольше, если существуют замечательные произведения литературы, написанные на этом языке. Русскую классику почитают многие, и я в том числе.
For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Mamita:> вообще бессмыссленно рассуждать о "преимуществаx" одного языка над другим.
Ну почему же, вполне уместно сравнивать языки между собой. Всем известно, что сложными считаются китайский, японский, венгерский (была у меня преподаватель шведского венгерка, знающая русский очень даже неплохо, так вот свой родной она считала очень сложным). Да и русский не подарочек , кто-то знает его хорошо в силу своих природных данных, а кому-то приходится думать о грамотности и применять правила, ... Даже наличие высшего образования не спасает от грамматических и стилистических ошибок ... Если речь о красоте (мелодичности) языка, то для каждого она индивидуальна. Мне, например, приятно слышать украинскую речь, что не могу сказать о немецкой и итальянской. Мелодичность языка каждым воспринимается по-своему. Сколько людей, столько и мнений.
For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Mamita:>Все языки прекрасно выполняют свою функцию
Ещё бы! Было бы странно, если бы это было по-другому. Ранее я высказала своё мнение о том, что разговорный шведский проще, чем литературный. Имелось в виду, что в своём общении шведы из большого числа синонимов употребляют одни и те же. Я поняла, что, имея в своём распоряжении набор определённых слов и фраз, которые часто звучат в речи шведов, становится легче понимать шв речь и проще говорить на шведском. Я ни с кем не хочу спорить. Это мой опыт, а не утверждение о том, что иначе быть не может. У каждого свой взгляд , так и должно быть. kassi:> Думаю, это зависит от того, с кем общаешься. Я заметила, что какое бы ни было общение шведов (даже если я в нём не участвую), в речи говорящих есть часто повторяющиеся одинаковые слова. Если слышу новое для себя слово, записываю или просто запоминаю его, а потом нахожу перевод в словаре. Да, такие наблюдения мне в помощь, ... (учебники само собой). Конечно, трудно, тем более, что в шведском - написание и произношение сильно различаются, много разных диалектов и сленга (особенно у молодёжи), ... Однажды я выудила в словаре перевод слова «ощущать» и, когда применила его в своей речи, то заметила удивление шведа, с которым вела диалог. Мне объяснили, что слово «förnimma», которое мне показалось лёгким для запоминания, в разговорной речи почти не используется. С тех пор я обращаю внимание на то, какие слова _чаще_ на устах у шведов. Новые слова для меня - это те слова, которые я чаще слышу, вот и стараюсь их запомнить. Когда читаю литерат. текст и вижу незнакомое слово, не спешу заглядывать в словарь, стараюсь по смыслу уловить его смысл. Делюсь опытом, и только.
For boston: For kassi: For SlavaP: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
boston:> и казалось бы, все тут в русской сети не новички, а русский язык все по пушкиным меряем, никак не ниже)
я думаю, дело в том, что для большинства слово Пушкин - единственное запомнившееся из школьного курса русского языка и литературы.
For odium: For oksa: For Mamita: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
odium:> Мне эта форма кажется старомодной и высокостильной...
так оно и есть (лично я ее именно поэтому и употребляю)
For oksa: For Mamita: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
oksa:> Получается Det vore bra om vi kunde... и Det skulle bli bra om vi kunde...-одно и то же?
Нет, форма vore - производная от vara поэтому одним и тем же будет Det vore bra... и Det skulle vara bra PS Я _vore_ вообще никогда не употребляю. Мне эта форма кажется старомодной и высокостильной...:-)
For larissatory: For Mamita: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
larissatory:> Вы хотите по дискутировать на тему" какой иностранный язык лучше?
Нет, я о том, что вообще бессмыссленно рассуждать о "преимуществаx" одного языка над другим. Все языки прекрасно выполняют свою функцию, несмотря на различия между ними.
For larissatory: For Mamita: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
larissatory:> ". Ведь по факту, с рождения мы все слышим русский язык, и , любой другой иностранный звучит экзотично и привлекательно.
Да, фсе свинские деушки с претензией на антилежантность, учили русскага живага, а давать предпочитают черным дикарям с полуметровой джага-джага. Прикинь какая хайка! Прямо парадокс Кукоцкого
For kassi: For SlavaP: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
kassi:> Я так истолковала ваше Думаю, это зависит от того, с кем общаешься.
kassi:> Мне бы было скучно общаться с теми, у кого "все случаи - один набор слов и фраз". .. и казалось бы, все тут в русской сети не новички, а русский язык все по пушкиным меряем, никак не ниже)
For Mamita: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Mamita:> А с Пушкиным по поводу превосxодства какого бы то ни было языка над другими я бы поспорила.
Вы хотите по дискутировать на тему" какой иностранный язык лучше?". Ведь по факту, с рождения мы все слышим русский язык, и , любой другой иностранный звучит экзотично и привлекательно.
For oksa: For Mamita: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Skulle vara bra...
For oksa: For Mamita: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Получается Det vore bra om vi kunde...и Det skulle bli bra om vi kunde...-одно и то же?
For Mamita: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Супер,спасибо,теперь всё понятно!
For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Это означает примерно "был бы", "было бы".
"Det vore bra om vi kunde...", "Lev varje dag som om det vore din sista"... |
В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.