Здравствуйте всем.
Min skål, är din skål och alla vackra flickors skål. Всем спасибо заранее! Темы форума: Русско-Шведский и Шведко-Русский cловарь https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Грамматика шведского языка, автор Алексей Птицын https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Место для любителей шведской грамматики https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Шведский язык https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где учить шв. язык? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где скачать звуковые файлы со шведским? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Образование,учёба (шв.,др. языки).Ссылки на темы форума. https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Cловарь для моб. телеф. и планш. на Андроид, cловарь работает в online и offline режимах: Скачать словарь здесь: http://ordbok.sweden4rus.nu/mobil... Отредактировано модератором 5 сентября 2021 г. |
| <<< | | 1 | | 2 | | ... ... | | 59 | | 60 | | 61 | | 62 | | 63 | | 64 | | 65 | | 66 | | 67 | | 68 | | 69 | | 70 | | 71 | | 72 | | 73 | | 74 | | 75 | | 76 | | 77 | | 78 | | 79 | | >>> |
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Jeny:> Контекст нужен:
В том-то и дело, что в переводе требуется универсальное слово для "верификации". Думаете,"уч.документ" подойдет?? А если перевести как "сертификат"? Не правильно? Отредактировано автором: 3 ноября 2009 г.
For speranza: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Контекст нужен:
Без контекста я бы так перевела: verifikation документ, подтверждающий правильность регистрации *транзакции/бухгалтерской проводки и т.д. Или учетный документ.. и procent ränta . Процентная ставка по кредиту/депозиту или что там в контексте.
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Вопрос к экспертам!!
Пожалуйста,помогите с точным переводом со шведского на русский verifikation и procent ränta.Требуются русские эквиваленты этих слов,т.е. что это за "зверь" в России. Спасибо всем, кто ответит.
For ANIRAM: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
ANIRAM:> Приятно было иметь дело с тобой ( o сделке )
Det var trevligt att göra affärer med dig.
For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
помогите перевести
Приятно было иметь дело с тобой ( o сделке )
For Fru: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Fru:> Как по-русски называется зверь по имени sjubb?
Sjubb - это название не зверя, а меха этого зверя, когда он используется при производстве одежды. Зверь же по-шведски назывется tvättbjorn, что в русском переводе - енот (полоскун). http://upload.wikimedia.org/wikip...
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
"Как по-русски называется зверь по имени sjubb?"
енот http://www.ne.se/sjubb
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Как по-русски называется зверь по имени sjubb?
For konst: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
data valutirovaniia, data zachisleniia na schet. Kontekst nado znat, chtoby pravilno perevesti.
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
"Bokföringsdatum - помогите перевести правильно. Этот термин из выписки с банковского счета. Дословно бух. учет - дата. Но это не дата совершения операции".
дата учета операции
For hachapsut: и мне помогите с переводом, плз
Bokföringsdatum - это дата вашей прописки в Швеции (регистрация по месту жительства), когда вы получили свои четыре цифры (если вы посмотрите в словарь там это называется folkbokföring)
For hachapsut: и мне помогите с переводом, плз
hachapsut:> Bokföringsdatum - помогите перевести правильно.
hachapsut:> Но это не дата совершения операции. Дата регистрации денежной операциии?
и мне помогите с переводом, плз
Bokföringsdatum - помогите перевести правильно. Этот термин из выписки с банковского счета. Дословно бух. учет - дата. Но это не дата совершения операции.
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Utomkvedshavandeskap, extrauterin graviditet eller ektopisk graviditet
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
"внематочная беременность "
utomkvedshavandeskap Отредактировано модератором 12 октября 2009 г.
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Помогите перевести, пожалуйста!
"внематочная беременность "
For upasika: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
http://lexin2.nada.kth.se/sve-rys...
Svenskt uppslagsord förpliktelse [förpl'ik:telse] förpliktelsen förpliktelser subst. skyldighet Svenskt uppslagsord åtagande [²'å:ta:gande] åtagandet åtaganden åtagandena subst. det som någon lovar att utföra |
В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.