Здравствуйте всем.
Min skål, är din skål och alla vackra flickors skål. Всем спасибо заранее! Темы форума: Русско-Шведский и Шведко-Русский cловарь https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Грамматика шведского языка, автор Алексей Птицын https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Место для любителей шведской грамматики https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Шведский язык https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где учить шв. язык? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где скачать звуковые файлы со шведским? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Образование,учёба (шв.,др. языки).Ссылки на темы форума. https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Cловарь для моб. телеф. и планш. на Андроид, cловарь работает в online и offline режимах: Скачать словарь здесь: http://ordbok.sweden4rus.nu/mobil... Отредактировано модератором 5 сентября 2021 г. |
For dsk: For Abcd: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
dsk:> Abcd:> "я все еще одержима своей идеей"
dsk:> besatt, я бы - brinner för. Так даже лучше: Jag brinner fortfarande för min idé.
For Abcd: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Abcd:> "я все еще одержима своей идеей"
Nordic:> Jag är fortfarande besatt av min idé. besatt, я бы - brinner för.
For LELIKI: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Abcd:> Ja bi hotela etim skazat',shto " Это делает мне честь с Вашей стороны ( те Вы оказываете мне честь (большую услугу) "
Nordic:> Det är en stor ära för mig. Именно это я и перевела. Если бы вы еще продолжение вашего предложения написали, то был бы яснее контекст и, следовательно, легче перевести. Обычно такие предложения звучать при получении приза и т.п., к примеру: Det är en stor ära för mig att få ta emot det här fina priset eller representera landet mm. LELIKI:> можно может изменить предложение полностью, но смысл того что Вы благодарны останется jag är väldigt tacksam för det du gör/de för mig! я благодарна за то что ты делаешь/сделал/а для меня. слишком высокопарно! Польностью согласна с вами!
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
а корректировать. только тон не будет язвительным и все поймется как надо)))
можно может изменить предложение полностью, но смысл того что Вы благодарны останется jag är väldigt tacksam för det du gör/de för mig! я благодарна за то что ты делаешь/сделал/а для меня. это для шведского уха немного спокойнее звучит, а то чести и тп. слишком высокопарно!
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Хотя немного странное предложение по-русски, мне кажется.
Ja bi hotela etim skazat',shto " Это делает мне честь с Вашей стороны ( те Вы оказываете мне честь (большую услугу) " No eto ne dolzno zvuchat' kak visokaja samoocenka s moej storoni. Nordik, podkorrektirujte pozalusta, esli shto ne tak v shvedskom predlozenii. ZDU, SPASIBO!!!
For kassi: For Jany: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
kassi:> Нурдик, ну ты подумай: разве можно вот, с маху, переводить человеку, не знающему шведский?
:)) Ну бывает и на старуху проруха! Во! :)) Ну дословно перевела. Да, понятно, что незнающему шведский после такой фразу станет грустно :))
For Abcd: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Abcd:> "Ето только большая честь с Вашей стороны для меня"
Det är en stor ära för mig. Хотя немного странное предложение по-русски, мне кажется.
For LELIKI: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
LELIKI:> только хотела написать "придет Нордик и поможет", а вы ужО))))
:)))
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
только хотела написать "придет Нордик и поможет", а вы ужО))))
Nordik, Leliki, shto bi mi bez Vas delali. Spasibi shto Vi est'!!!! Pomogite pozalusta eshe odno predlozenie. "Ето только большая честь с Вашей стороны для меня"
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
только хотела написать "придет Нордик и поможет", а вы ужО))))
For Abcd: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Abcd:> "я все еще одержима своей идеей"
Jag är fortfarande besatt av min idé.
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
Помогите перевести, пожалуйста.
"я все еще одержима своей идеей" Spasibo zaranee.
For kassi: For Teoretiker: For Nordic: For Mixa: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
kassi:> Вообще-то обычная фраза "natti-natti" типа нашей, когда мы говорим детям: "теперь пора бай-бай" :)
Ну, если бы он "бай-бай" перевел, то это был бы хороший переводчик, а так он всего лишь неплохой :-) А вот слово "фигня" он знает ))) На самом деле мне он понравился тем, что это первый переводчик текстов, который переводит со шведского и на шведский. А список других языков там не маленький. Наверное, хорошо знающим шведский он покажется слабеньким. Да и переводит он корявенько. Как PROMT 10-летней давности. Но моим друзьям в России он очень даже, ведь не так много шведских сайтов, где кроме шведского еще и др. языки поддерживаются. И такие сайты они обходили стороной. И нашим французским друзьям он очень даже. А то они открывали наши шведские ссылки и грустно закрывали.... И муж с французского переводит на шведский. И с немецкого... Кстати, с русского на шведский он (переводчик) переводит лучше, чем наоборот.
For Nordic: For Mixa: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Неплохой переводчик текстов
http://o-db.info/ru/translate
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
ну не об старушка )) просто ласкательное как к детям так и к женщинам
For Mixa: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Mixa:> подскажите, плиз, смысл этого natti natt gumman?
Спокойной ночки, старушка!
For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
добрый день! подскажите, плиз, смысл этого natti natt gumman? спасибки
For kassi: For Ollyalya: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
kassi:> е. "När björkarnas blad är stora som musöron är det dags att beskära rosorna".
Скорее всего это, да. Были там и мышиные уши. Я уж писать о них не стала. Было бы слишком: медведи, розы, мышиные уши:))) Зря, конечно, Чубайса вспомнила:) Спасибо!
For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Мне тут вот тоже послышалось:)... Вчера муж попросил соседку проконсультировать нас по поводу ухода за розами, когда лучше их "подстригать" и т.д. Она так любезно и живенько все объясняла. Все было очень мило. И вдруг, стала говорить что-то о розах и ... björn. Короче, с этого момента мое внимание было только на björn. Она показывала на почечки, веточки..., смеялась... Я тоже поулыбалась на всякий случай. Глупо. Понимаю. Но надежда быда на мужа и словарь. Оказалось что муж ее слушал в пол уха потому как пригласил "для меня". Ну и как медведи по вашему с розами сочетаются? Может есть какая-нибудь у них шутка по поводу роз и медведей? То, что это было björn, как Чубайс - голову на рельсы:)) Любопытство гложет!:) Какие будут вариации?
For kassi: For benzina: Re: Помогите перевести, пожалуйста!
аха..принял рапорт..и одобрил...да,майор.(мол,все хорошо у тебя и я доволен твоей службой....) ? может быть...спасибо,kassi !
|
В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.