Проект, он же виртуальный клуб, создан для поддержки
и сочетания Швеции и Русскоязычных...
Тематическая группа: 3. Шведский, русский языки, перевод
reply
Rufina Subject ID: 2546 Обновлена: 00:34 9 декабря 2022 г.     Создана: 12 января 2005 г. Тематическая группа Шведский, русский языки, перевод Просмотров953764
Здравствуйте всем.
Min skål, är din skål
och alla vackra flickors skål.
Всем спасибо заранее!

Темы форума:
Русско-Шведский и Шведко-Русский cловарь
https://sweden4rus.nu/forum/viewm...
Грамматика шведского языка, автор Алексей Птицын
https://sweden4rus.nu/forum/viewm...
Место для любителей шведской грамматики
https://sweden4rus.nu/forum/viewm...
Шведский язык
https://sweden4rus.nu/forum/viewm...
Где учить шв. язык?
https://sweden4rus.nu/forum/viewm...
Где скачать звуковые файлы со шведским?
https://sweden4rus.nu/forum/viewm...

Образование,учёба (шв.,др. языки).Ссылки на темы форума.
https://sweden4rus.nu/forum/viewm...

Cловарь для моб. телеф. и планш. на Андроид,
cловарь работает в online и offline режимах:
Скачать словарь здесь:
http://ordbok.sweden4rus.nu/mobil...

Отредактировано модератором 5 сентября 2021 г.


Поиск в форуме > В текущей теме:
Ограничение по длине искомого слова - не менее 3 символов.

Поиск в форуме осуществляется по Темам и Ответам. Если какой-либо из постингов содержит текст Вашего запроса, то он отображается в числе найденых.

Ищутся совпадения с указанным Вами текстом, а не слова в различных формах.

Например: "можно и мне рассказать шведский нецензурный анекдот с лингвистической целью?".

Чтобы найти эту фразу, Ваш запрос должен быть копией любого из ее участков: шведский нецензурный, шведский не, дский нецензур, цензур, и т.д.

Если Вы введете нецензурно, или шведская цензура, то найдете что-нибудь другое, но ни эту фразу.

Расширенный поиск Показать / спрятать расширенный поиск по шведским объявлениям
Имя автора: Если имя не найдено - игнорируется.
Искать только темах если не выделен, то в темах и ответах
Искать только в теле постинга если не выделен, то в заголовке и теле постинга
Тематическая группа: Поиск только в выбранной тематической группе.

Дополнительный поиск:
  в новом окне

  в новом окне

Новые ответы вверху, Старые - внизу.
<<< | 1 | 2 | ... ... | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | >>>
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Assum: Re: Помогите перевести, пожалуйста!

Jeny Subject ID: 273052 16:03 4 августа 2009 г.
Voobche ya etot otchet ne perevozhu, ya ego ispolzuu dlya analyticheskoi raboty, i mne zhiznenno neobkhodimo ponyat, kak vse-taki izmenyalis investitsii v Kitae. Po sravneniu s kakim periodom ( s tochnostiu do mesyatsa) oni vyrosli na 9,9%, i po sravneniu s kakim periodom oni upali na 23,6%.

U kogo kakie varianty?



reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Re: Помогите перевести, пожалуйста!

Assum Subject ID: 273051 15:47 4 августа 2009 г.
Jeny: In January-June 2009, the real estate industry completed investment of 1.4505 trillion yuan with a year on year rise of 9.9%. The growth rate was 3.1 percentage points higher than that for Jan-May 2009 but 23.6 percentage points lower than the same period last year.

В январе-июне 2009 года компания (имя дано) завершила инвестирование 1,4505 трлн юаней, ежегодно прибавляя в росте на 9,9%. Темп роста составил 3,1 процентных единиц выше, чем за январь-май 2009 года, а 23,6 процентных единиц ниже, чем в аналогичный период прошлого года.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Assum: Re: Помогите перевести, пожалуйста!

Jeny Subject ID: 273050 15:46 4 августа 2009 г.
Assum:> KOT: Отсутствие глагола в предложении

completed - glagol.

Otrasl osvoila investitsii v razmere... Ne nado pridiratsy k yazyku, glavnoe poniat kak procenty schitautsya:)
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For trk12: For Jeny: For konst: Re: Помогите перевести, пожалуйста!

Jeny Subject ID: 273049 15:44 4 августа 2009 г.
trk12:> дык...

Net, vy bukovkami napishite, chto s chem sravnivali kogda poluchili 23,6%, i 9,9%.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Re: Помогите перевести, пожалуйста!

Assum Subject ID: 273048 15:42 4 августа 2009 г.
KOT: the real estate industry completed investment of 1.4505 trillion yuan

KOT: Отсутствие глагола в предложении

Глагол есть, в прошедшем времени: completed - завершила. То бишь, компания завершила инвестирование стольки-то юаней
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Jeny: For konst: Re: Помогите перевести, пожалуйста!

trk12 Subject ID: 273045 15:26 4 августа 2009 г.
Jeny:> Vopros, po sravneniu s kakim periodom investitsii v nedvizhimost za period Yanv-Iun 2009 vyrosli na 9,9%?

дык...эта...
Jeny:> than the same period last year.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For KOT: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!

Jeny Subject ID: 273042 15:23 4 августа 2009 г.
Investitsii sostavili 1 450.5 bn yuan. Chto tebya smuchaet?

Na samom dele informatsiia, kotoruu oni dali na ves zolota. svezhie cifry, i glavnoe besplatno. Otchet ochen interesnyi, k yazyku ia osobo i ne prediraus, mne glavnoe chtoby poniatno, no ia bous na nego ssylatsya, net u menya uverennosti naschet ih year on year.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For KOT: For Jeny: For konst: Re: Помогите перевести, пожалуйста!

Jeny Subject ID: 273038 15:09 4 августа 2009 г.
V moem ponimaniii year on year oznachaet sravnenie odinakovykh vremennykh intervalov v raznye gody.

To est Jan-Jun, 2009/ Jan-Jun, 2008.

No ia podozrevau, chto kitaitsy v pervoi chasti predlozheniia sravnivali Jan-Jun, 2009/ Jul-Dec 2008. Eto u nikh i vyroslo na 9.9%, a Jan-Jun, 2009/ Jan-Jun, 2008 upali na 23.6%. Eto logichno na moi vzglyad. No vse-taki khotelos by znat, a ne dogadyvatsya:)

Eto eche chto, vot indyitsy otchetnost publikuut ne v tysyachakh i millionakh, a v Crorah i Lacsah ( 100 kratnoe uvelichenie). Vot tam veselo bylo vse eto pereschityvat:)





reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For konst: Re: Помогите перевести, пожалуйста!

Jeny Subject ID: 273032 14:14 4 августа 2009 г.
Mozhet kto-to khochet pouprazhnyatsya v perevodakh i znaniiakh natsionalnykh osobennostei, v chastnosti kitaiskykh. Predlagau vashemu vnimaniu sleduuchyi passazh:

In January-June 2009, the real estate industry completed investment of 1.4505 trillion yuan with a year on year rise of 9.9%. The growth rate was 3.1 percentage points higher than that for Jan-May 2009 but 23.6 percentage points lower than the same period last year.

Vopros, po sravneniu s kakim periodom investitsii v nedvizhimost za period Yanv-Iun 2009 vyrosli na 9,9%?
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Re: Помогите перевести, пожалуйста!

konst Subject ID: 271280 15:57 14 июля 2009 г.
да, ветряная оспа, ветрянка

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Do-re-mi: Re: Помогите перевести, пожалуйста!

Jeny Subject ID: 271276 15:22 14 июля 2009 г.
Vattkoppor eto u nas vetryanka, da?
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Re: Помогите перевести, пожалуйста!

Do-re-mi Subject ID: 271229 20:12 13 июля 2009 г.
Jeny, спасибо
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Do-re-mi: Re: Помогите перевести, пожалуйста!

Jeny Subject ID: 271196 09:59 13 июля 2009 г.
Debitorka, debitorskaya zadolzhennost.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Re: Помогите перевести, пожалуйста!

Do-re-mi Subject ID: 271171 22:39 12 июля 2009 г.
Jeny:>Точно, intäckter = выручка
а как по-русски fordran или (kund)fordringar, то, что дебитуется, когда продали в кредит? Требования? Но как это в русском бухучете?
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Нужна помощь в переводе двух словосочетаний.

Helgard Subject ID: 271013 21:46 9 июля 2009 г.
Ответ перенесен модератором
Доброго дня суток всем!

Буду благодарен за помощь в переводе на русский язык следующих словосочетаний, часто встречающихся в юридических текстах: "att göra sannolikt" и "аllmän domstol".


Tack på förhand!
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Jeny: For konst: Re: Помогите перевести, пожалуйста!

Jeny Subject ID: 271011 21:44 9 июля 2009 г.
Точно, intäckter = выручка

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%...
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For konst: Re: Помогите перевести, пожалуйста!

Jeny Subject ID: 271010 21:42 9 июля 2009 г.
Прибыль - это уже после вычета затрат. А выручка, это как раз и есть по-моему периодизированный доход. Сейчас попробую определение глянуть.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Re: Помогите перевести, пожалуйста!

konst Subject ID: 271009 21:29 9 июля 2009 г.
Если конкретно эти 2 определения взять то в первом случае на мой взгляд речь идет о выручке, заработке. А во втором случае - о прибыли, периодизированном доходе
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For dsk: For kassi: For elenaip: For Nordic: Помогите перевести, пожалуйста!

Jeny Subject ID: 271005 21:11 9 июля 2009 г.
После двадцати лет изучения экономики и финансов на различных уровнях и языках я озадачилась вопросом:) Как по-русски передать лучше разницу между intäkter och inkomster. Доход и выручка что ли?

Inkomster är vad företaget får för de varor eller tjänster det säljer, och de uppstår vid försäljningstillfället.

Intäkter är försäljningsvärdet av de prestationer som levereras eller utförs under en viss period.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Helgard: Нужна помощь в переводе двух словосочетаний.

Helgard Subject ID: 270999 19:58 9 июля 2009 г.
konst, jojo3, yuppie - большое спасибо за помощь!

Ответить

В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.

Вход

Имя или Е-майл:
Пароль:
Запомнить меня на этом компьютере (автологин)
Включение чекита позволит Пальме записать информацию в кукисы текущего компьютера и узнавать Вас при последующем входе. Вы не будете тратить время на периодический ввод пароля, однако другой человек, севший за этот компьютер, откроет Пальму под Вашим именем.
Рекомендуем использовать этот параметр только на лично Вашем компьютере.

Забыли пароль?
Регистрация нового пользователя
på svenska
Русско-Шведский словарь

В Стокгольме:

01:49 24 мая 2026 г.

Курсы валют:

1 USD = 9,428 SEK
1 RUB = 0,127 SEK
1 EUR = 10,96 SEK




Swedish Palm © 2002 - 2026