Здравствуйте всем.
Min skål, är din skål och alla vackra flickors skål. Всем спасибо заранее! Темы форума: Русско-Шведский и Шведко-Русский cловарь https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Грамматика шведского языка, автор Алексей Птицын https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Место для любителей шведской грамматики https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Шведский язык https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где учить шв. язык? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где скачать звуковые файлы со шведским? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Образование,учёба (шв.,др. языки).Ссылки на темы форума. https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Cловарь для моб. телеф. и планш. на Андроид, cловарь работает в online и offline режимах: Скачать словарь здесь: http://ordbok.sweden4rus.nu/mobil... Отредактировано модератором 5 сентября 2021 г. |
For blommor: For EVLA: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
blommor:> А как перевести завуалированные транзакции.
идем в библиотеку или магазин, покупаем словарь и учим
For EVLA: For blommor: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Elva
Именно это имеется ввиду. Спасибо! Отредактировано автором: 17 октября 2017 г.
For upasika: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
upasika:> Как будет по-шведски " врач-эндокринолог", ежели таковой вообще имеется в Швеции?
так и будет endokrinolog.
For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
И МУРЛЫКЕ спасибо! Форумчане, у меня еще одна просьба к вам с медицинской терминологией. Как будет по-шведски " врач-эндокринолог", ежели таковой вообще имеется в Швеции? Спасибо вам за помощь!
For EVLA: For upasika: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
EVLA:> Ultraljud av sköldkörteln
Ultraljudsundersökning av....
For EVLA: For upasika: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Спасибо огромное!
For upasika: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
upasika:> И, если кто знает такое предложение: ультразвуковое обследование щитовидной железы.
Ultraljud av sköldkörteln https://sv.healthline.com/health/...
For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Народ, привет! Помогите перевести медицинский термин : щитовидная железа! Спасибо, заранее! И, если кто знает такое предложение: ультразвуковое обследование щитовидной железы.
For blommor: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
blommor:> «Вывести деньги с предприятия.» Интересует выражение грамотно составленная «вывести деньги»
Могу дать перевод из уголовного права. По-шведски это называется: 1. Tömma bolaget på likvida medel; 2. Tömma bolaget på pengar; 3. Tömma bolaget på tillgångar.
For trk12: For SlavaP: For blommor: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
trk12:> справедливости ради.
Да ладно вам...Профессиональные переводчики в своих конторах принимают... А в этой теме мы друг другу помогаем и т.обр. "подтягиваем" свой шведский .. :-) Я ответила на вопрос blommor так, как я сама понимаю её предложение.. И другие варианты есть, конечно... Какой глагол лучше подойдёт для других контекстов, я не знаю . Подскажите, если не трудно. Хотелось бы знать. Отредактировано автором: 14 октября 2017 г.
For trk12: For мурлыка: For SlavaP: For blommor: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
trk12:> Это я к тому, что здесь переводчика дают всем, кто алфавит знает.
как мы сейчас видим, не фсем)) ПЫсы, так и пусть к переводчику дует, кто мешает?
For мурлыка: For trk12: For SlavaP: For blommor: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
мурлыка:> да нам без разницы, фрилансеры 800 крон берут, а тут на халяву хотят
Ой, блин. Помниццо, я любимому шефу тоже сказал "Хорош меня эксплуатировать. Найми людей, пусть переводят". Заебалась потом после этих проФФесионалов править. П..ц, и как им только лицензии выдают. Тупой, еще тупее. ЗЫ. Это я не к тому, шо такая крутая. Я вообще только на мове и матом умею. Это я к тому, что здесь переводчика дают всем, кто алфавит знает. Отредактировано автором: 13 октября 2017 г.
For trk12: For SlavaP: For blommor: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
trk12:> В каком контексте этот перевод нужен?
да нам без разницы, фрилансеры 800 крон берут, а тут на халяву хотят
For SlavaP: For blommor: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
SlavaP:> "bära ut" или "dra ut" к вырaжению "pengar från företaget" в шв.языке - det är helt omöjligt.
Гы-гы-гы. Не склоки для, справедливости ради. SlavaP, а вы вообще работаете? Если не секрет, то кем? Потому, что такие заявления делают не только лишь все... По вопросу. В каком контексте этот перевод нужен? Потому, что на самом деле это имеет большуууущее значение.
For blommor: For SlavaP: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
blommor:> выводит деньги а не берет
брать - "ta " И это не то же самое, что "ta ut" - снимать ta ut - göra omedelbart tillgänglig för utnyttjande - немедленно сделать доступным для использования Тогда, может так: Hämta ut pengar från företaget (на законных основаниях забрать - вывести) Hämta pengar från företaget (забрать - вывести, но это может быть и законно, и как криминал) "bära ut" или "dra ut" к вырaжению "pengar från företaget" в шв. языке - det är helt omöjligt.
For SlavaP: For blommor: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Другого выражения нет? Нужно именно выводит деньги а не берет
For blommor: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
blommor:> «Вывести деньги с предприятия.
Ta ut pengar från företaget.
For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Помогите пожалуйста перевести.
«Вывести деньги с предприятия.» Интересует выражение грамотно составленная «вывести деньги» Заранее спасибо за помощь!
For bostad: Помогите перевести, пожалуйста!
bostad:> "он ссылается что он участвует в етой системе.
Han hänvisar till det faktum att han deltar i systemet.
Помогите перевести, пожалуйста!
Помогите перевести, пожалуйста!
"он ссылается что он участвует в етой системе. " Слово "ссылается" особенно важно. ”Hänvisar” Не совсем подходит (?) как показывает переводчик. |
В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.