Добрый день, дорогие форумчане! Интересуюсь, во сколько в Швеции выливается перевод паспорта с нотариальным заверением? Чтобы в российских инстанциях комар носа не подточил.
Как быстро заверяются переводы нотариусом? Существует ли гарантия качества? Ведь есть сложности, связанные с переводом имен собственных, географических названий, а также бывают проблемы, связанные с неправильным оформлением перевода. !!! В договоре с заказчиком подписывается ли пункт о том, что без письменного согласия клиента все переводимые и персональные данные не могут быть разглашены третьим лицам? Как с этим в Швеции? . Заранее благодарю. Раздел объявлений и рекламы https://sweden4rus.nu/rus/anons Из комментария: EVLA:>в Швеции нотариус - это адвокат, уполномоченный Губернским управлением. Переводы текстов делают акторизированные переводчики, вот тут: http://www.hasso.se/ А сам перевод можно заверить апостиллем у нотариуса. Темы форума: Aпостиль на документы https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Перевод аттестата https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Перевод диплома https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Перевод фамилии (шведской, русской,...) https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Kак перевести документы в формат PDF https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Отредактировано модератором 23 августа 2022 г. |
For Dasha245: Re: перевод и нотариус
Dasha245:> Нотариуса ,который сможет перевести документ со шведского на русский в Стокгольме!
Даша, Я Вам уже написала, что в Швеции нотариус - это адвокат, уполномоченный Губернским управлением. Адвокаты НЕ делают переводы текстов. Переводы текстов делают акторизированные переводчики, вот тут: http://www.hasso.se/ А сам перевод можно заверить апостиллем у нотариуса.
Re: перевод и нотариус
Подскажите пожалуйста! Нотариуса ,который сможет перевести документ со шведского на русский в Стокгольме! Или где это можно сделать?
For crazy_curry: For natusik: перевод и нотариус
crazy_curry:> Выходит, что он может поставить в Швеции только апостиль на само свидетельство на английском языке, а переводом я могу уже заняться сама здесь в России?
Да. crazy_curry:> Просто когда я звонила в консульский отдел в Москве, там мне сказали, что перевод должен быть тоже сделан в Швеции А штамп о браке в русский паспорт тоже в Швеции? ;) Перевод апостилированного документа может быть сделан авторизованым переводчиком в любой стране мира. В России в том числе. Никаким представителям шведских властей перевод (как собственно и апостиль) их же документа, как вы понимаете не нужен. А нужен он только в отделе ЗАГС, где будут ставить вам штамп в паспорт. Поэтому их решение за вас, где вы пожелаете переводить документ, выглядит довольно странным и необоснованным ничем. Отредактировано автором: 22 ноября 2011 г.
For natusik: перевод и нотариус
Palmen, спасибо!
Про переводческие тонкости и оплату в бюро я сама знаю не понаслышке ;) Выходит, что он может поставить в Швеции только апостиль на само свидетельство на английском языке, а переводом я могу уже заняться сама здесь в России? Это было бы намного удобнее и быстрее для нас! Просто когда я звонила в консульский отдел в Москве, там мне сказали, что перевод должен быть тоже сделан в Швеции :(
For crazy_curry: For kassi: For natusik: перевод и нотариус
crazy_curry:> апостиль нужно ставить и на само свидетельство и на его перевод или только на перевод?
Каждый апостиль - платный, а два вам не нужно. Ставить можно как на перевод, так и на свидетельство (к нему подшивают еще один лист). crazy_curry:> при заключении брака нам кстати дали свидетельство на шведском и на английском. какое из них лучше переводить и апостилировать? Если вы будете переводить в Швеции, то возможно без разницы. А при переводе в России (если сделать в Швеции только апостиль) перевод с английского как правило дешевле, чем со шведского. НО! некоторые переводческие бюро зарабатывают как могут, и при наличии, например, хоть одной шведской печати на свидетельстве на английском языке могут взять как за страницу с английского + страницу со шведского(!). Лично сталкивалась с подобным "переводом". Так что лотерея ваша ;)
For kassi: For crazy_curry: For natusik: перевод и нотариус
kassi, спасибо! сейчас буду изучать)
вдогонку еще пара вопросов. перевод и апостиль мне нужны для свидетельства о браке, чтобы поставить в российский паспорт штамп о браке, заключенном в Швеции (нужно для ВНЖ). апостиль нужно ставить и на само свидетельство и на его перевод или только на перевод? при заключении брака нам кстати дали свидетельство на шведском и на английском. какое из них лучше переводить и апостилировать?
For kolesja: Re: перевод и нотариус
kolesja, нет, что вы) я имела в виду, что в Евле было бы удобнее, но если там нет, то хотя бы в Уппсале)
Re: перевод и нотариус
на худой конец, в Уппсале)
кхе кхе ... минуточку , Вы что думаете что Уппсала это какая то деревня глубокая ????
For crazy_curry: For natusik: перевод и нотариус
crazy_curry:> Подскажите, а в Евле (или, на худой конец, в Уппсале) возможно найти переводчика со шведского на русский + нотариуса, который поставит апостиль на перевод?
I Sverige har fr.o.m. 1 januari 2005 enbart Notarius Publicus rätt att utfärda apostille. Notarius Publicus utses av länsstyrelsen i varje län. http://gulasidorna.eniro.se/hitta... http://gulasidorna.eniro.se/f/sem...
For natusik: перевод и нотариус
Подскажите, а в Евле (или, на худой конец, в Уппсале) возможно найти переводчика со шведского на русский + нотариуса, который поставит апостиль на перевод?
Re: перевод и нотариус
Hihimora:>Может, в загсе, где регистрировался брак, сохраняется какая-то запись?
В загсе Вы сможете получить справку (вытяг из реестра) о том, что вы выходили замуж, и там будет указана Ваша фамилия до брака. Возьмите с собой паспорт, св-во о разводе и код. Выдают в этот же день и стоила справка около 100 грн.
For Nordic: For Hihimora: For ELVY: For bernadet: For kolesja: For natusik: перевод и нотариус
Nordic:> А в св-ве о разводе не написана ваша девичья фамилия?
Нет, к сожалению. Так и свидетельство о рождении со мной никак документально не связано, и аттестат тоже. Как доказать, что оно мое? Должен быть документ, в котором указывается, с какой на какую фамилию я переходила. Свидительство в рождении и мой паспорт имеют только такие общие данные: дату рождения и имя-отчество. А брачное свидетельство я сдала в суд, когда подавала на развод. Может, в загсе, где регистрировался брак, сохраняется какая-то запись?
For nemo202: For natusik: перевод и нотариус
nemo202:> Свидетельство медсестры гражданской обороны Совейского, ныне покойного союза, вам не пригодится ближайшие триста лет....
Я думаю, оно мне пригодится сразу.
For natusik: перевод и нотариус
Hihimora:<<<<< У меня есть свидетельство медсестры гражданской обороны, полученное на девичью фамилию. Не возникнут ли сложности, если мне придется его использовать? Спасибо.
nemo202: Xa-xa-xa......Хихимора, вы просто прелесть! Свидетельство медсестры гражданской обороны Совейского, ныне покойного союза, вам не пригодится ближайшие триста лет....
For Hihimora: For ELVY: For bernadet: For kolesja: For natusik: перевод и нотариус
Hihimora:> А теперь у меня нет ни одного подобного документа.
А в св-ве о разводе не написана ваша девичья фамилия? Св-во о рождении, может быть, в таком случае?
For ELVY: For bernadet: For kolesja: For natusik: перевод и нотариус
Как подтвердить, что документы на добрачную фамилию, такие, как, например, школьный аттестат - мои? До развода у меня было свидетельство о браке, где было указано, с какой на какую фамилию я перешла. А теперь у меня нет ни одного подобного документа. У меня есть свидетельство медсестры гражданской обороны, полученное на девичью фамилию. Не возникнут ли сложности, если мне придется его использовать? Спасибо.
For bernadet: For ELVY: For kolesja: For natusik: перевод и нотариус
Забыла уточнить, в первом списке: svenska till ryska, а во втором: ryska till svenska.
For ELVY: For bernadet: For kolesja: For natusik: перевод и нотариус
ELVY:> В этом списке Линщёпинг есть:
Так оперативно, просто супер!!! Спасибо вам, дорогая!!!!
For bernadet: For kolesja: For natusik: перевод и нотариус
bernadet:> Пожалуйста, напишите кто знает авторизованного русско-шведского переводчика?
В этом списке Линщёпинг есть: http://www.kammarkollegiet.se/sok... http://www.kammarkollegiet.se/sok... Отредактировано автором: 27 января 2011 г. |
В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.