Проект, он же виртуальный клуб, создан для поддержки
и сочетания Швеции и Русскоязычных...
Шведская Пальма > Информация > Культура > Библиотека > Шведская лингвистика > К звукам шведского языка через звуки русского языка. 1-6 Главы

Карл Розенкранц (Karl Rosenkrans)

К звукам шведского языка через звуки русского языка


Часть первая

Вводная часть

Брошюра может представить интерес для русскоязычных шведских иммигрантов, желающих освоить произношение шведского языка.

Когда коренные шведы слушают иммигранта, говорящего по-шведски, они в первую очередь обращают внимание не на грамматику и не на запас слов (грамматика и запас слов могут быть плохими и у коренных шведов). Они обращают внимание на его произношение. Если произношение у иммигранта плохое, то считается, что он плохо говорит по-шведски.

Иммигрант с плохим произношением шведского языка часто оказывается непонятым. К тому же это непонимание взаимно, так как тот, кто неправильно произносит что-либо, может плохо воспринимать то же на слух.

В брошюре нет новой информации о положении органов речи при произнесении отдельных шведских звуков. Однако известная информация, разбросанная по многим источникам, собрана в ней и систематизирована, что облегчает поиск этой информации.

При любом способе освоения произношения обязательным является прослушивание правильной шведской речи. Без прослушивания правильной речи невозможно освоить произношение. Однако освоение произношения только по слуху удается обычно детям. Взрослым практически невозможно освоить произношение только по слуху, поэтому они обычно кончают свои попытки освоения тем, что подменяют шведские звуки на близкие звуки родного им языка, делающие их речь понятной для шведов. Как правило, взрослые могут освоить произношение только при осознанном управления органами речи.

В брошюре описывается освоение звуков шведского языка с максимальным использованием привычек, представляющих собой условные рефлексы, выработанные при освоении звуков русского языка. Методика, при которой для освоения звуков чужого языка используют условные рефлексы произнесения звуков родного языка, известна всем лингвистам, но используется она, к сожалению, недостаточно. Согласно этой методике обучающийся произносит известный ему звук родного языка, располагая органы речи в положение, необходимое для произнесения соответствующего звука чужого языка.

При произнесении любого звука шведского языка необходимо применять правильный способ образования этого звука, а также устанавливать все органы речи в положение, обеспечивающее его правильное произнесение. Однако эта задача облегчается за счет того, что звуки шведского языка, как правило, образуются тем же способом, что и звуки русского языка, и при том же положении большинства органов речи. При этом почти половина шведских звуков имеет русские аналоги, которые образуются тем же способом и при том же положении органов речи.

Обучение произношению можно условно разделить на два этапа: научить правильно произносить и приучить правильно произносить. На этом этапе превалирует значение преподавателя. Второй этап зависит от самого обучающегося. На втором этапе особенно важно иметь пособие, позволяющее вспомнить то, чему обучали на первом этапе. Имеется много хороших учебных пособий с приложенными к ним записями, однако в них обычно отсутствует описание положения органов речи при произнесении шведских звуков. Данная брошюра может быть использована как дополнение к этим записям.

Шведскую речь принято делить на ряд звуков, для обозначения которых используются транскрипционные знаки. В данной брошюре используются транскрипционные знаки Международной фонетической ассоциации, приведенные в словаре П.Хеделина «Norstedts svenska uttalslexikon». Транскрипционные знаки изображаются в квадратных скобках, чтобы отличать их от букв алфавита. Долгий звук обозначается двоеточием [:], следующим после знака звука, а грависный и акутный акценты – соответственно знаками [`], [ˎ] и [ˈ], [ˌ].

В брошюре используются следующие транскрипционные знаки: [ɑ:], [a], [b], [ɕ], [d], [ɖ], [e:], [e], [ə], [ɛ:], [ɛ], [f], [g], [h], [i:], [i], [j], [k], [l], [ɭ], [m], [n], [ɳ], [ŋ], [o:], [ɔ], [ɵ], [p], [r], [s], [ʂ], [ɧ], [t], [ʈ], [ɷ:], [ʊ], [ʉ:], [ʉ], [v], [y:], [ʏ], [æ:], [æ], [ø:], [ø], [œ:], [œ]. Эти знаки обозначают в брошюре только шведские звуки, если не упомянут другой язык.

В брошюре описано расположение органов речи для звуков, произносимых под ударением при минимальном влиянии соседних звуков.

Схематические изображения языка и фотографические изображения губ, приведенные для разных звуков, не претендуют на абсолютную точность отображения, а служат только для облегчения восприятия текста.

Для освоения произношения по слуху каждый звук должен прослушиваться многократно, пока не будет приобретен твердый навык его произнесения. В настоящее время многократное прослушивание можно обеспечить с помощью магнитофона, проигрывателя компакт-дисков или компьютера. При освоении гласных звуков можно использовать их отдельные записи, а при освоении согласных звуков следует использовать их записи в составе слов.

Шведские звуки ([a], [b], [ə], [ɛ:], [ɛ], [g], [i:], [i], [j], [k] без придыхания, [m], [o:], [ɔ], [p] без придыхания, [r] раскатистый, [s], [ɷ:] и [ʊ]) имеют русские аналоги. Вместо этих шведских звуков можно просто произносить их русские аналоги.

Значительная часть звуков шведского языка ([ɕ], [d], [ɖ], [f], [k] с придыханием, [l], [ɭ], [n], [ɳ], [p] с придыханием, [r], [ʂ], [t], [v], [y:] и [ʏ]) отличаются от звуков шведского языка положением только одного органа речи. Для получения подобного шведского звука дотаточно произносить соответствующий русский звук, установив этот орган речи в требуемое положение. При произнесении подобного шведского звука необходимо следить только за правильным положением этого органа речи, так как остальное обеспечивается условным рефлексом, приобретенным при произнесении соответствующего русского звука.

Значительная часть звуков шведского языка ([ɕ], [d], [ɖ], [f], [k] с придыханием, [l], [ɭ], [n], [ɳ], [p] с придыханием, [r], [ʂ], [t], [v], [y:] и [ʏ]) отличаются от звуков шведского языка положением только одного органа речи. Для получения подобного шведского звука дотаточно произносить соответствующий русский звук, установив этот орган речи в требуемое положение. При произнесении подобного шведского звука необходимо следить только за правильным положением этого органа речи, так как остальное обеспечивается условным рефлексом, приобретенным при произнесении соответствующего русского звука.

Другая значительная часть звуков шведского языка ([ɑ:], [h], [ŋ], [ɵ], [r] фрикативый, [ʉ], [e:], [e], [æ:], [æ], [ø:], [ø], [œ:] и [œ]) имеет в русском языке только отдаленно напоминающие их звуки. Однако и в этом случае можно опираться на привычки произнесения русских звуков.

Другая значительная часть звуков шведского языка ([ɑ:], [h], [ŋ], [ɵ], [r] фрикативый, [ʉ], [e:], [e], [æ:], [æ], [ø:], [ø], [œ:] и [œ]) имеет в русском языке только отдаленно напоминающие их звуки. Однако и в этом случае можно опираться на привычки произнесения русских звуков.

Многие боятся улучшать свое произношение, считая, что им придется переучивать произношение всех звуков. Однако брошюра позволяет получить информацию о любом звуке по выбору, для чего достаточно прочитать только один из ее параграфов. Для получения информации об освоении звука достаточно иногда прочитать в этом параграфе текст в рамке.

§ 1. О терминологии

Для упрощения восприятия материала, в брошюре ограничено использование специальных терминов, применяемых в фонетике. Однако пришлось сохранить ряд специальных терминов и выражений, необходимых для описания расположения органов речи. Hа рис.1-1 приведено схематическое изображение этих органов речи и их названия, используемые в брошюре.

Рис.1

Ниже приводится разъяснение специальных выражений и терминов, используемых преимущественно в параграфе о классификации звуков (§31).

Термины «переднеязычный», «заднеязычный» и «среднеязычный» означают, что язык в полости рта соответственно выдвинут вперед, оттянут назад или занимает среднее положение.

Выражения «высокий подъем языка», «низкий подъем языка» и «средний подъем языка» означают, что самая близкая к небу часть спинки языка занимает соответственно высокое, низкое или среднее положение.

Термины «звонкий» и «глухой» означают, что формирование звука соответственно сопровождается или не сопровождается вибрацией голосовых связок.

Термин «фрикативный» относится к звукам, формируемым за счет фрикативного сопротивления выдыхаемому воздуху в узком зазоре между органами речи.

Термин «носовой» относится к звукам, которые формируются за счет выдоха воздуха наружу через нос.

Термин «смычный» относится к звукам, формируемым за счет того, что органы речи смыкаются, обеспечивая в полости рта избыточное давление, приводящее к их размыканию и извержению воздуха наружу.

Термин «боковой» относится к звукам, формируемым выдыхаемым воздухом, проходящим в полости рта вдоль боковых сторон языка.

Термин «раскатистый» относится к звуку, создаваемому вибрацией кончика языка.

Термин «гласный звук» означает, что выдыхаемый воздух относительно свободно выходит наружу.

Термин «согласный звук» означает, что органы речи затрудняют или временно прекращают выход выдыхаемого воздуха наружу.

§ 2. Гласные звуки [i:] и [i]

Долгий [i:] (например, в hit [hi:t]) образуется тем же способом, что и русский звук, обозначаемый буквой и в русском слове им, но при другом положении языка.

При произнесении [i:] смещают язык вперед и вверх (рис.2-1), касаясь нижних резцов нижней частью его кончика, и выдыхают воздух через рот, причем нижняя челюсть расслаблена, а уголки рта сильно растянуты (рис.2-2).

Рис.2-1[i:] Рис.2-2 [i:]

Шведский [i:] похож на русский звук, обозначаемый буквой и в русском слове им, но произносится при большем растяжении уголков рта и более длинно.

Вместо [i:] произносите протяжно русский звук, обозначаемый буквой и в русском слове им, сильно растягивая уголки рта, и корректируйте его по записи [i:].

Примеры: hit [hi:t], is [i:s], ni [ni:].

Краткий [i] (например, в hiss [his:]) произносится как русский звук, обозначаемый буквой и в русском слове свист.

При произнесении [i] язык смещен вперед и вверх меньше, чем для [i:], при меньшем растяжении уголков рта, причем язык и губы больше расслаблены.

Вместо [i] произносите кратко русский звук, обозначаемый буквой и в русском слове свист, и корректируйте его по записи [i].

Примеры 2-2: hiss [his:], in [in:], sim [sim:].

§ 3. Гласные звуки [ɛ:] и [ɛ]

Долгий [ɛ:] (например, в häl [hɛ:l]) произносится как русский звук, обозначаемый буквой э в русском слове эхо.

При произнесении [ɛ:] смещают язык вперед и вверх (рис.3-1), располагая нижнюю часть его кончика против нижних резцов с возможностью касания их, слегка опускают нижнюю челюсть и выдыхают воздух через рот. При этом уголки рта слегка растянуты.

Рис.3-1[ɛ:]

Вместо [ɛ:] произносите протяжно русский звук, обозначаемый буквой э в русском слове эхо, и корректируйте по записи [ɛ:].

Примеры 3-1: väg [vɛ:g], äga [`ɛ:ga], äta [`ɛ:ta].

Шведский краткий [ɛ] произносится при абсолютно том же положении органов речи, что и [ɛ:] (см. рис.4-1), но коротко.

Примеры 3-2: väcka [`vɛk:a], vägg [vɛg:].

§ 4. Гласные звуки [e:] и [e]

При произнесении шведского долгого [e:] (например, в het [he:t]) располагают нижнюю часть кончика языка против нижних резцов, смещая язык вперед и вверх (рис.4-1), слегка опускают нижнюю челюсть и выдыхают воздух через рот, причем наивысшая часть спинки языка поднята к небу меньше, чем для [i:], и больше чем для [e:]. При этом уголки рта растянуты (рис.4-2), но меньше, чем для [i:], и больше, чем для [ɛ:].

Рис.4-1[e:] Рис.4-2 [e:]

Шведский [e:] не имеет аналога в русском языке. Однако в русском слове лей произнесенный кратко гласный звук (обозначаемый йотированной буквой е) акустически похож на [e:].

Вместо шведского [e:] произносите протяжно звук, похожий на произносимый кратко гласный звук русского слова лей, касаясь нижних резцов нижней частью кончика языка, опустив слегка нижнюю челюсть и растянув уголки рта, и корректируйте по записи шведского [e:].

При освоении [e:] контролируют ощущение от касания нижних резцов нижней частью кончика языка, от опускания нижней челюсти и от легкого растяжения уголков рта.

Примеры 4-2: se [se:], ed [e:d], del [de:l].

При произнесении краткого [e] (например, в hett [het:]) язык смещен вперед и вверх меньше, чем для [e:], при меньшем растяжении уголков рта, причем язык и губы больше расслаблены.

Шведский [e] не имеет аналога в русском языке. Однако в русском слове лей произнесенный кратко гласный звук акустически похож на [e].

Вместо шведского [e] произносите звук, похожий на кратко произносимый гласный звук русского слова день, и корректируйте по записи [e].

Примеры 4-2: sent [sent], vecka [`vek:a].

§ 5. Гласный звук [a]

Шведский краткий [a] (например, в hall [hal:]) произносится как русский звук, обозначаемый буквой а в русском слове бант.

При произнесении [a] располагают нижнюю часть кончика языка против нижних резцов без соприкосновения с ними, сместив язык вперед и вниз (рис.5-1), и выдыхают воздух через рот, причем рот приоткрыт, уголки рта немного растянуты, а губы расслаблены.

Рис.5-1[a]

Вместо шведского [a] произносите русский звук, обозначаемый буквой а в русском слове бант, и корректируйте по записи шведского [a].

Примеры 5-1: hall [hal:], kall [kal:], titta [`tit:a].

§ 6. Гласные звуки [æ:] и [æ]

При произнесении шведского долгого [æ:] (например, в här [hæ:r]) сильно опускают нижнюю челюсть, смещают язык вперед и вверх так (рис.6-1), что нижняя часть его кончика располагается против нижних резцов, а передняя часть его спинки образует подобие слегка наклоненной вперед площадки, и выдыхают воздух через рот, причем язык смещен вперед и вверх меньше, чем для [ɛ:]. При этом уголки рта слегка растянуты (рис.6-2).

Рис.6-1[æ:] Рис.6-2 [æ:]

Шведский [æ:] применяется вместо [ɛ:] только перед звуками, обозначаемыми на письме буквой r и буквосочетаниями rt, rd, rl, rn и rs.

Шведский [æ:] не имеет аналога в русском языке. Однако в русском слове нянь произнесенный кратко гласный звук (обозначаемый йотированной буквой я) акустически похож на [æ:].

Вместо [æ:] произносите протяжно звук, похожий на произносимый кратко гласный звук русского слова нянь, сильно опустив нижнюю челюсть, касаясь нижних резцов кончиком языка и слегка раздвинув уголки рта, и корректируйте по записи [æ:].

При освоении [æ:] контролируют ощущение от опускания нижней челюсти, от касания нижних резов кончиком языка и от легкого растяжения уголков рта.

Примеры 6-1: lära [`læ:ra], svärd [svæ:ɖ].

Шведский краткий [æ] (например, в herr [hær:]) произносится при абсолютно том же положении органов речи, что и [æ:] (см. рис.6-1 и 6-2), но коротко.

Шведский [æ] применяется вместо [ɛ] перед звуками, обозначаемыми на письме буквой r и буквосочетаниями rt, rd, rl, rn и rs.

Примеры 6-2: ärm [ærm], ärta [`æʈ:a], hjärta [`jæʈ:a], värdinna [væ`ɖin:a], färsk [fæʂk].

<< Назад Вперед >>

© 2004 Карл Розенкранц (Karl Rosenkrans)
Опубликовано с любезного разрешения автора

på svenska
Информация о дополнительных объявлениях на Шведской Пальме

В Стокгольме:

15:29 6 апреля 2026 г.

Курсы валют:

1 EUR = 10,86 SEK
1 RUB = 0,115 SEK
1 USD = 9,433 SEK




Шведская Пальма © 2002 - 2026